|
Texte traduit du hindi Livre I 1.
: Prologue : Apologie pro domo. Livre II 8. : Mantharâ
et Kaikeyi complotent l'exil
de Râm. Livre III 18. : La démone
Shùrpanakhà. Livre IV 21. : Description de la saison des pluies et de l'automne. Livre V 22. : Entrée de Hanumàn
à Lankà. Livre VI 26. : Construction du pont
sur l'Océan. Livre VII 30.
: La vie humaine, chance unique
de
salut.
|
|
RAMAYAN
31. QUI EST LE PLUS CHER AU COEUR DE RÀM ? Ce passage est tiré de la deuxième partie de l'Uttarakànda que nous avons appelé " l'Évangile du Corbeau ". Ici pourtant Bhushundi ne fait que répéter l'enseignement qu'il reçut de Ràm ; il ne s'agit pas d'un enseignement banal, mais d'une révélation que lui a fait Ràm de sa "propre doctrine ", du mystère de sa tendresse et ses propres préférences divines. C'est l'un des rares passages dans la littérature mystique hindoue où l'amour de la Divinité suprême pour les créatures est comparé à l'amour paternel.
86 " Ce monde et tous les êtres animés et inanimés,
de toute espèce, " Parmi les hommes, les brahmanes, parmi eux, les récitateurs
du Véda, Et parmi les sages ceux qui sont doués d'un grand discernement !
" Le dieu Brahmà. lui-même, s'il était dépourvu
de dévotion envers Moi Qui donc, dites-moi, ne serait attaché 87 " L'un possède un immense savoir, l'autre est attaché
à son devoir, " C'est celui-là que le père chérit comme
sa propre vie, " Sur tout cela qui est né de Moi, " Qu'il soit homme ou femme ou eunuque, " 0 Corbeau ! je te le dis en vérité,
|