Rencontre d'Espaces



 


INDE 2001-2002


Au long du Gange sacré
Varanasi - Bénarès

retour au sommaire Dieux et Humains
retour au sommaire général





RAMAYANA

de TULSI DAS

Texte traduit du hindi
par
Charlotte VAUDEVILLE

Les Belles Lettres
Paris


Avant-Propos
Introduction

Analyse de la légende de Ràma

Livre I

 1. : Prologue : Apologie pro domo.
 2. : La majesté du Nom divin.
 3. : Cortège nuptial du dieu Shiva.
 4. : Égarement et repentir du sage       Nàrad.
 5. : Vision miraculeuse de Kausalyà.
 6. : La délivrance d'Ahalyà.
 7. : Ràm célèbre la beauté de Sità.

Livre II

 8. : Mantharâ et Kaikeyi complotent        l'exil de Râm.
 9. : Ràm accepte l'exil.
10. : Sita implore la faveur de suivre         son époux.
11. : Passage de la Gangà.
12. : Rata le Voyageur et le peuple        de la forêt.
13. : La vraie Demeure de Ràm.
14. : Humble requête de Bharat.
15. : Hospitalité des habitants des         bois.
16. : Soumission de Bharat.
17. : Vie pénitente de Bharat à        Ayodhyà.

Livre III

18. : La démone Shùrpanakhà.
19. : Lamentations de Ràm sur la         perte de Sità.
20. : La Femme, principal obstacle        dans la voie du Salut.

Livre IV

21. : Description de la saison des         pluies et de l'automne.

Livre V

22. : Entrée de Hanumàn à Lankà.
23. : Incendie de Lankà.
24. : Accueil de Ràm au démon         Vibhikhan.
25. : Ràm donne une leçon à l'Océan.

Livre VI

26. : Construction du pont sur         l'Océan.
27. : Discussion sur les taches de la         lune.
28. : Batailles devant Lankà.
29. : Ràm abat Ràvan.

Livre VII

30. : La vie humaine, chance unique        de salut.
31. : Qui est le plus cher au cœur de         Ràm ?

 

GLOSSAIRE

Texte brut

 

 

 

 

 

RAMAYAN
de Tulsi Das


 


III

19.

LAMENTATIONS DE RÀM SUR LA PERTE DE SITÀ
[III. 37-39]

 

Après le rapt de Sità perpétré par Ràvan, Ràm erre dans la forêt à la recherche de celle-ci. Il visite l'ermitage de la femme-ascète Shabari, laquelle lui conseille de se rendre au bord du lac Pampà et de faire alliance avec le roi des singes, Sugriva. Sur les bords du lac Pampà,, Ràm admire la beauté des lieux tout en se lamentant sur la perte de sa bien-aimée.

 

37
Quittant le bois de la Shabari, Ràm s'en alla avec son frère,
Héros à la force inégalée, semblables à deux jeunes lions !
Mais le Seigneur, alors, éclata en lamentations, tel un amant délaissé,
S'épanchant en discours divers :

" Vois, 0 Lakshman, la beauté de ces bois :
Quel coeur n'en serait ému ?
Ces oiseaux et ses quadrupèdes, tous avec leurs compagnes,
Semblent me narguer !

" A ma vue les troupeaux d'antilopes prennent la fuite
Mais leurs compagnes leur disent : " Rien à craindre !
Prenez donc du bon temps ! N'êtes-vous pas de simples antilopes ?
C'est à une gazelle dorée que ceux-ci en ont (1) ! "

(1). Allusion au démon Maricha, qui prit la forme d'une gazelle dorée pour entraîner Ràm, puis Lakshman, loin de Sità, afin que Ràvan pût l'enlever.

" Les femelles d'éléphant, s'attachant aux flancs de leur compagnon,
Semblent leur faire la leçon :
" Il convient, disent-elles, de relire sans cesse les traités (1) déjà étudiés,
Sur un roi, même fidèlement servi, on ne doit point faire fond,

" Et une épouse, même chérie, doit être surveillée :
Ni aux femmes, ni aux traités, ni aux rois l'on ne doit se fier ! "
Vois, 0 Frère, combien ce printemps est beau,
Et moi, séparé que je suis de ma bien-aimée, il me fait trembler...

  " Me voyant tourmenté par la douleur de la séparation,
    esseulé, sans force,
  Voici que l'Amour me livre un assaut,
    avec l'aide de toutes les bêtes et des abeilles de la forêt !

38
" Ces lianes entrelacées aux frondaisons des grands arbres,
Ce sont les tentes que l'Amour a dressées !
Des bananiers et des dattiers, il a fait ses étendards,
Que seuls les plus fermes peuvent voir sans perdre la tête !

" Les arbustes de toute espèce, couverts de fleurs,
Ce sont ses archers aux costumes bigarrés,
Et les arbres majestueux qui se dressent çà et là
Forment les bivouacs de ses capitaines !

(1). Les Shàstras (sàstra) sont les traités en sanscrit se rapportant aux sciences traditionnelles. Il faut toujours revenir aux " manuels " !

" Les coucous au cri mélodieux lui tiennent lieu d'éléphants redoutables,
Hérons et oiseaux coureurs sont ses chameaux et ses mules,
Paons, Chakors et perroquets sont ses chevaux de guerre,
Pigeons et cygnes, ses coursiers d'Arabie !

" Perdrix et cailles forment son infanterie :
Indescriptible est cette armée du dieu Amour !
Les rochers des montagnes sont ses chars de guerre, les cascades, ses tambours,
Les oiseaux Chàtaks sont les bardes qui vont chantant ses louanges...

" Le bourdonnement des abeilles lui tient lieu de hautbois et de clairons,
Il a pour messagère la brise douce, fraîche et parfumée :
Ainsi, suivi de toute son armée, parfaite en tous points,
Il va et vient, exhortant ses troupes à la bataille !

" 0 Lakshman ! Ceux qui ici-bas ont pu contempler l'armée du dieu
Amour Et rester fermes - ceux-là sont dignes de gloire :
Car la puissance de l'Amour, c'est la Femme,
Et quiconque peut vaincre la Femme, celui-là est un héros !

  " 0 mon Frère, il y a ici-bas trois grands maux :
    sensualité, colère, cupidité,
  Capables de bouleverser en un clin d'œil
    les ascètes emplis de sagesse !

  " La cupidité trouve sa force dans le désir et l'orgueil,
    la luxure dans la Femme et elle seule,
  Tandis que la colère naît des paroles insolentes :
    tel est l'enseignement des sages. "

39
0 Umà ! Bien que Ràm fût le Seigneur de toutes les créatures,
Transcendant les qualités, immanent à l'univers,
Il n'en manifesta pas moins la détresse d'un amant séparé -
Affermissant ainsi le détachement dans les âmes fermes (1) !

Colère passion cupidité, orgueil, illusion
Tout cela est anéanti par la seule faveur de Ràm
Celui-là seul n'est pas victime de la magie
A qui le Magicien lui-même a fait grâce !

(1). Il faut apparemment comprendre que la faiblesse passagère -et apparente - de Ràm est en réalité une épreuve pour tester la foi des vrais dévots : c'est ce que Shiva lui-même se charge d'expliquer à Umà (alias Pàrvati).