|
Texte traduit du hindi Livre I 1.
: Prologue : Apologie pro domo. Livre II 8. : Mantharâ
et Kaikeyi complotent l'exil
de Râm. Livre III 18. : La démone
Shùrpanakhà. Livre IV 21. : Description de la saison des pluies et de l'automne. Livre V 22. : Entrée de Hanumàn
à Lankà. Livre VI 26. : Construction du pont
sur l'Océan. Livre VII 30.
: La vie humaine, chance unique
de
salut.
|
|
RAMAYAN
10. SITÂ IMPLORE LA FAVEUR DE SUIVRE SON ÉPOUX
Dans un épisode antérieur, Ràm, sur le point de partir pour l'exil, s'est efforcé de dissuader Sità de le suivre en lui dépeignant les rigueurs de la vie qui l'attend dans son séjour sylvestre, mais Sità s'est déclarée prête à tout affronter et a obtenu de son époux la permission de le suivre. Lors de leur deuxième étape, au bord du Gange, le ministre Sumantra, qui avait accompagné jusqu'alors les exilés, donne à Ràm le message de son père, le suppliant de renvoyer Sità à Ayodhyà. Une dernière fois Ràm s'efforce d'ébranler la décision de Sità mais celle-ci répond par une vibrante déclaration de fidélité absolue à Celui à qui elle s'est donnée. Rien ne pourra ébranler sa propre résolution. C'est donc volontairement et de toute leur âme que Ràm et Sità ont choisi le séjour de la forêt. Ici toute notion de fatalité est exclue : chacun des époux est fidèle à son propre dharma : Ràm est le fils modèle, Sità l'épouse idéale.
97 " Si tu retournes à la maison, tu soulageras les souffrances
de tes beaux-parents " 0 Prince très compatissant et très sage, dites-moi
: Ayant ainsi tendrement supplié son époux, " Si pourtant, dans ma détresse, je vous contredis, 0 Très-cher,
" J'ai pour beau-père le souverain d'Ayodhyà, " Pourtant ce glorieux beau-père, le séjour d'Ayodhyà, " Tandis que les pénibles sentiers de la forêt, au
sol rocailleux, " Allez donc vous jeter aux pieds de mes beaux-parents
99 En entendant les douces paroles de Sità, Ràm lui prodigua ses consolations,
" On ne peut passer outre à l'ordre de Ràm, songea-t-il, Tandis qu'il poussait son char en avant, 100 (1). Il s'agit, bien entendu, de Guha, roi de la tribu forestière des Nishàdas (nisàda).
|